Д Кузиманза - Ну и что, что тролль[СИ]
Но тут новое происшествие ошеломило всех. Откуда-то сверху в замковый двор спустился большой ворон. Кажется тот самый, что так нагло нарушил церемонию коронации принца Герберта и стал причиной несчастья с ним. Придворные сердито закричали на него, но он невозмутимо опустился на плечо Тилли. Они стали наперебой объяснять богине, что это ужасная птица, но Тилли покачала головой:
— Пусть ворон и нарушил церемонию. Но ведь не он, а кто-то из вас швырнул кинжал и попал в принца! Вините себя, а не его. А вот <b>это что за птицы</b> прибыли сюда?
— Эй! — широко улыбнулся ей в ответ важный шмеленосец. — Матильда, и ты здесь? Тоже играешь в этом маскараде?
Тилли гневно, хотя и слегка растерянно смотрела на него:
— Как ты сказал? Как назвал меня? Кто ты?
— Слушай, Тилли, мы из одного универси… — начал было он, но его перебил неприметный парень:
— Они изменились, но меня-то вы помните? Я… этот… как же это… чёрт, как меня зо…? А! Вот! Вы приходили к нам, чтобы подключить…
— Помню, — хмуро сказала Тилли. — У Леди Бессмертия.
— Мы были знакомы ещё до Леди Бессмертия… хотя и там… да…
— Но что вам всем нужно здесь?
— Спасти Герберта, — сварливо вмешалась в разговор Ингигерда, которую явно раздражало поведение Тилли. — А что делаешь здесь ты?
— Кто вы такие, чтобы я отвечала вам? Спасайте герцога Герберта, а меня обходите стороной!
— А? — только и выговорил Айвен. Остальные приятели молчали.
— Это богиня смерти Морриган, — прошептал им старец-придворный. — Не противоречьте ей, она в гневе потрясает землёй и людьми. Посмотрите! — толпа придворных расступилась, и он указал на залитый кровью двор, изрубленные тела, трещины в земле, с застрявшими в них рыцарями.
Айвен несколько раз сглотнул, сдерживая тошноту, Готфрид хладнокровно оценивал результаты гнева Тилли, Иво мысленно проверял своё оружие.
— Угу, — уныло покивала Ингигерда. — Мало нам проблемы с бездухами, паломничества к Леди Бессмертия и мага с сюрпризами. Теперь у нас ещё и богиня смерти со стервозным характером.
— Что-о-о? — Тилли угрожающе покачала мечом.
— Осторожнее! — предупредил её Иво. — Ты, конечно, нехило провела это землетрясение. Но наш Айвен — мастер неожиданностей и нечаянно может вбить тебя по макушку…
— Что-о-о?! — Тилли махнула мечом в его сторону.
Меч вырвался из её руки, стремительно помчался вверх и пропал высоко в небе: только его и видели.
Придворные и защитники замка ахнули от восторга. Тилли удивлённо открыла рот. Иво пожал плечами:
— Видишь, тебе повезло. Пострадал только меч. Наш Айвен может всё… только не всегда заранее изве… ну, неважно. Давай сотрудничать, если ты не против Герберта.
— Эти люди просили меня спасти его.
— И нас просили, — дипломатично улыбнулся Готфрид. — Они послали и за нами.
— Давайте быстро спасём, — предложил Айвен, — а потом Тилли покажет нам, где замок Леди Бессмертия.
— Тогда за мной! — подняла вверх Тилли сверкающий меч, который появился в её руке, и решительно зашагала к самым красивым и массивным дверям.
Айвен с приятелями и все остальные шли следом, обходя мёртвых и лужи крови. Впечатлительные придворные дамы приподнимали подолы, чтобы не запачкать, и закатывали глаза. Придворные кавалеры пытались поддерживать дам под локотки. Важный старик и ворон на плече Тилли обменивались мрачными взглядами.
За дверями в полутёмном зале стояла ещё одна группа пышно одетых людей — сторонники нетерпеливой тётки-наследницы.
— Как вы посмели войти сюда?! — выступил навстречу невысокий красавчик с крючковатым носом. — Я, первый министр, барон Камора, приказываю всем покинуть замок.
— Барон Камора — первый министр?! — придворный старец забыл о вороне, потрясая кулаками. — Мало безобразий в его собственных владениях…
— Барон Камора! — Айвен машинально потёр макушку. — Да, у них там… я ж был там…
— Уходите! — настаивал барон. — Приказываю именем принца!
— Я слышала, что сейчас кто-то захватил трон, — грозно сказала Тилли.
— А Герберт лежит без сознания и ничего не знает, беспомощный, — подхватил Айвен. — Эй, барон, а где ваша мать и четыре баронета? — он говорил наугад, ведь слова мохнатого заговорщика из владений барона могли быть клеветой. Но у Каморы нервно задёргалась щека, и он посмотрел на Айвена с такой холодной ненавистью, что тому стало ясно: попал не в бровь, а глаз.
— Он убил их! Убьёт и юного герцога! — проскрежетал чёрная птица с плеча Тилли.
— Ну, и ворон! — прошептал кто-то.
— Пропустите нас, — мрачно предложила Тилли. — Или вам надоели головы? Я сейчас не в том настроении, чтобы топтаться в прихожих!
— Ах ты, наглая девка! — заорал барон в полный голос. — Эй! Кто там? Изрубите и выбросьте её и наглецов за воро… — если он что-то ещё и говорил, то в царстве мёртвых. Как и те воины, которые выскочили откуда-то на его зов.
"Кажется, желание зверовидных заговорщиков исполнилось, а я начинаю привыкать к виду смерти", — подумал Айвен.
— Теперь стражей в этом замке будут <b>мои</b> воины, — сказала Тилли.
В подтверждение её слов из тёмного угла появились два рыцаря, скалящиеся мёртвыми улыбками и в чёрных доспехах. Сторонники узурпаторши торопливо расступились, Тилли и её спутники беспрепятственно вошли в покои Герберта.
Несчастный юноша всё ещё был без сознания. У его изголовья сидела измученная рыданиями герцогиня-мать. Отец же заперся в кабинете и пытался собраться с мыслями, чтобы перехитрить сестру Агнессу. Но мысли путались, и только имя кровожадной богини Морриган вертелось на языке.
— Слезами делу не поможешь. Тут нужны чары.
Герцогиня вскочила и в ярости топнула ногой:
— Только не твои, Агнесса!
— Если бы не я, он давно бы умер, — саркастически засмеялась та.
Увы, герцогиня-мать понимала это. Если бы не сестра герцога-отца и чары, при воспоминании о которых становилось ей дурно… Кинжал из раны мог вытащить каждый, но не каждый может заставить умирающего опять вернуться к жизни.
— Я могу привести его в чувство, — с усмешкой продолжала Агнесса. — Очень легко. Но есть несколько моих желаний…
— О чём ты говоришь?
— Сейчас перечислю. Итак, барон Камора — первый министр. Герберт женится на моей кузине. Мне отдают спорные земли. Одни пустяки, неправда ли?
— Негодная!
Герцогиня бросилась на Агнессу, вцепилась ей в волосы, и обе упали на ковры. Слуги разбежались. Но кто-то позвал герцога-отца, и он оторвал жену от сестры.
— В чём дело? Она же спасла его!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Д Кузиманза - Ну и что, что тролль[СИ], относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


